jueves, 1 de abril de 2010

Ruriko Mizuno



El cielo de la nevera

Un bocadillo de invierno en un plato
en cuyo extremo
sin cesar
está nevando.

(El mundo es mítico.)

Una noche así,
en un rincón del cielo,
agoniza un gigante,
con su campo de cultivo manchado de sangre...

Una noche así,
en el revés de las estrellas
el sol del ocaso burbujea susurrante,
mientras la madre difunta da a luz un bebé
sobre la sábana ondulante color rosado.

(El mundo gira varias veces).

Cierro la puerta,
y en la cocina, lejos de la bóveda celeste
lavo las fresas del invierno pleno.

Bajo el encierro del cielo nocturno,
el plato helado
se atrasa
en el sueño.


Ruriko Mizuno
[Tokio, 1932] hizo estudios de literatura
francesa en la Universidad de Tokio pero vive en Yokohama,
donde hace parte del consejo de redacción de la revista Hyoutan.
Ha traducido al japonés las Décimas de Violeta Parra. Algunos
de sus libros son La enciclopedia ilustrada de los animales
(1977), El caballo de Rapunzel (1987), Hermana menor de los
ojos avellanados (1999), Mondaorejas de ballena (2003) y Noche
de la marca conejo (2003. Traducciones de Ryukichi Terao.

No hay comentarios:

Poesía del Mondongo

A todos, gracias por compartir este espacio

Email: fernando1954@gmail.com