sábado, 28 de octubre de 2017

Tamara Domenech





Jardín


Estoy en el jardín de la casa.
Yo a mi mamá, ¿por qué tenés esa cara?
Yo a mi hermana, ¿por qué actuás con disgusto?
Mi mamá a mí, es tu permanente saltar por los rincones.
Mi hermana a mí, ¿no podés venir algún día y sentarte a la mesa?
Mi mamá a mí, sos una exaltación. Explicame.
Yo a ellas, son las posturas de la alegría.
Mi tía a mí, tu madre tiene razón. Hay algo desmedido en tus movimientos.
Yo a mí tía, creía que tu cara explicaba lo contrario. Querés quedar bien.
Mi hermana a mí, en el jardín las palabras necesitan quietud.
Yo a ellas, es increíble.
Mi mamá a mí, los movientos de tus piernas nos marean.
Mi hermana a mí, escuchá.
Mi tía a mí, te tenemos un amor incondicional.
Mi tía a mí mamá, se va.
Yo salgo a un camino ondulado que a lo lejos me hace ver
siluetas de fósforos encendidos.





Regalo


Me sorprendo de recibir un regalo un día común.
Cruzo la calle y veo mi nombre escrito en negro y rojo.
O así lo creo yo 
las ganas de encontrarlo.
Una bolsa de nylon de la que se desprenden pétalos de rosas a través de los rasguños de un gato.
¿Estará el animal adentro sobre un acolchado de flores deshojadas?
El perfume no es de envoltorio
y el misterio comienza a desvanecerse.
Es una bolsa de la no vida 
de los jardines de las casas aledañas.
Podría buscarla y depositarla en la vereda para depararle otro destino al cuidado de las llantas de los autos.
Pero no.
Es un regalo para ser contemplado en su destrucción como una piñata de cumpleaños.
Y me siento en un cajón de manzanas hasta que estalla mi nombre con la forma de una princesa que, con un cigarrillo en la mano, inventa un camino contrario al que iba.




Tamara Domenech
De "53" poesía argentina del siglo XXI - Editorial Municipal de Rosario
       70

Nació en 1976 en la ciudad de La Plata, provincia de Buenos Aires, es Licenciada en Comunicación Social en la UNLP. Reside en Capital. Dirige el sello Ediciones Presente.




Pintura: www.boladenieve.org.ar/artista/20720/domenech-tamara

jueves, 12 de octubre de 2017

Mario Benedetti




Corazón coraza


Porque te tengo y no
porque te pienso
porque la noche está de ojos abiertos
porque la noche pasa y digo amor
porque has venido a recoger tu imagen
y eres mejor que todas tus imágenes
porque eres linda desde el pie hasta el alma
porque eres buena desde el alma a mí
porque te escondes dulce en el orgullo
pequeña y dulce
corazón coraza

porque eres mía
porque no eres mía
porque te miro y muero
y peor que muero
si no te miro amor
si no te miro

porque tú siempre existes dondequiera
pero existes mejor donde te quiero
porque tu boca es sangre
y tienes frío
tengo que amarte amor
tengo que amarte
aunque esta herida duela como dos
aunque te busque y no te encuentre
y aunque
la noche pase y yo te tenga
y no.




Mario Benedetti
Nació en Paso de los Toros, 1920, murió en Montevideo, 2009 (Uruguay)




Interpretación: Estudio Coral Meridies, Dir. Virginia Bono
Obra de la compositora cubana Beatríz Corona, sobre el poema de Mario Benedetti.

lunes, 2 de octubre de 2017

Yutaka Hosono





Flor, la otra cara



Si yo tuviera una lengua de mariposa,
entraría en ti más y más profundamente
y te chuparía todo el amor.

Pero mi lengua es corta y plana,
por lo que sólo lamo esmeradamente los pétalos
y ando impaciente por el pistilo.

Sólo llego a un punto en el que aguardo,
mi Musa que se aleja de mí, y a pesar de ello,
viene apareciendo ante mis ojos cerrados algo sublime.

Es como las nubes, se transfiguran constantemente,
en montañas, en sueños, en alas de mariposas que atraviesan el océano,
y a veces en dos cuerpos que se aman.

Hasta donde me sea posible acerco la nariz y la boca
a la flor que se sostiene entre las piernas atléticas como de una adolescente,
aspiro lentamente el olor húmedo y nostálgico de la tierra natal.

“Ésta es mi otra cara”, tú murmurando,
te quedas liberada.
¿Eres mi madre?

Es como si yo lo saboreara por completo con mi lengua.
Pero tú que estás siempre lejos,
como los pechos muy distantes




Yutaka Hosono
Yokohama, 1936.


Estudió español en la Universidad de Tokio y durante más de cuatro décadas trabajó en Brasil, Bolivia y México donde tradujo al japonés numerosos poetas españoles y latinoamericanos.


Ilustración: María Jesús Alvarez - http://yisuss.blogspot.com.ar/2013/08/japonesas.html



Poesía del Mondongo

A todos, gracias por compartir este espacio

Email: fernando1954@gmail.com