domingo, 30 de noviembre de 2014

George Harrison





Something

Something in the way she moves
Attracts me like no other lover
Something in the way she woos me
I don't want to leave her now
You know I believe and how

Somewhere in her smile she knows
That I don't need no other lover
Something in her style that shows me
I don't want to leave her now
You know I believe and how

You're asking me will my love grow
I don't know, I don't know
You stick around and it may show
I don't know, I don't know

Something in the way she knows
And all I have to do is think of her
Something in the things she shows me
I don't want to leave her now
You know I believe and how


Algo

Algo en la forma en que ella se mueve
Me atrae como ningún otro amor
Algo en la forma en que ella me seduce
No quiero dejarla ahora
Tu sabes que creo en ella aún

En algún lugar en su sonrisa ella sabe
Que yo no necesito ningún otro amor
Hay algo en ella que me lo demuestra
No quiero dejarla ahora
Tu sabes que creo en ella aún

me preguntas si mi amor crecerá?
No lo sé, no lo sé
Si te quedas conmigo quizás lo sepas
No lo sé, no lo sé.

Algo en la forma en que ella lo siente
Y todo lo que tengo que hacer es pensar en ella
Algo en las cosas que ella me hace sentir
No quiero dejarla ahora
Tu sabes que creo en ella aún



George Harrison
Liverpool, Inglaterra (1943-2001)

Album: Abbey Road – 1969 - The Beatles


Intérprete Elvis Presley

martes, 25 de noviembre de 2014

José Agustín Goytisolo




Nadie está solo


En este mismo instante
hay un hombre que sufre,
un hombre torturado
tan sólo por amar
la libertad. Ignoro
dónde vive, qué lengua
habla, de qué color
tiene la piel, cómo
se llama, pero
en este mismo instante,
cuando tus ojos leen
mi pequeño poema,
ese hombre existe, grita,
se puede oír su llanto
de animal acosado,
mientras muerde sus labios
para no denunciar
a los amigos. ¿Oyes?
Un hombre solo
grita maniatado, existe
en algún sitio. ¿He dicho solo?
¿No sientes, como yo,
el dolor de su cuerpo
repetido en el tuyo?
¿No te mana la sangre
bajo los golpes ciegos?
Nadie está solo. Ahora,
en este mismo instante,
también a ti y a mí
nos tienen maniatados.



José Agustín Goytisolo

 









Poeta español nacido en Barcelona en 1928

Imagen de cabecera extraída de: www.mexico.cnn.com

viernes, 21 de noviembre de 2014

Norma Etcheverry




los eufemismos son buenos
si no devoran
pero una hora hay
en la vida del hombre
en que todas las cosas tienen Nombre

hijo de perra
traidor
imbécil
o soberbio

podrá haber dioses o Dios
en todos hay infierno.


-------------------------------------------



andamos
por las calles de la ciudad
y nos emborrachamos
y salimos a buscar cuerpos adonde perdernos
de lo que más amamos

donde extraviar la última posibilidad
de ser cotidiana y remotamente feliz.


-------------------------------------------


un viaje siempre es un viaje hacia adentro
aunque uno se dedique a mirar para afuera

será que nunca
volvemos los mismos.




Norma Etcheverry
De "Aspaldiko" - Editorial Universitaria de La Plata



Nació en Gral. Paz (Ranchos) Pcia. de Buenos Aires en 1963.
Es poeta y periodista egresada de la U.N.L.P.


Obra: Crítica de los ismos (1948) - Arturo Borda

martes, 18 de noviembre de 2014

León Felipe




Ahora voy a decir un chiste


DIOS es el padre de Cristo,
y también de mi abuelo.
-Pero usted...¿qué edad tiene?
-Verá usted. Tengo las encías vacías,
sin un hueso...
¿Soy un recién nacido
o un viejo?
-Cómo?, ¿cómo?
-Qué hora es?...¿y qué es el tiempo?
-Pero usted...¿cómo se llama?
-Yo, Misterio.
-Eso no es un nombre.
-Usted apúntelo ahí: MISTERIO.
Misterio.



LIBRO TERCERO - Un poeta-payaso angelical y estrafalario


Mi infierno


EN MI infierno
hay una puerta de entrada
por donde se entra ciego
y otra puerta de salida
por donde se sale viendo la cara de Dios.

Teólogos...ya sé que éste es un infierno de mi invención
pero con él me arreglo muy bien
para entenderme con Dios.
Y ahora digo:
Señor...
yo estoy ciego,
mándame al infierno...
Si no me mandas a la Nada...
mándame al infierno.
éste es un consuelo:
si existe el infierno...existe la luz.
Señor:
mándame al infierno.
Si existe el infierno,
no existe la Nada.



LIBRO SEXTO - El humorista



León Felipe
De "¡Oh este viejo y roto violín! (1993) - Colección Visor de Poesía - Madrid



(1884-1968) Nacido en Tábara, Zamora (España). Falleció en la ciudad de México.


Obra fotográfica: Alva Bernadine




sábado, 8 de noviembre de 2014

Juan Antonio Corretjer





Oubao-Moin


El río de Corozal, el de la leyenda dorada.
La corriente arrastra oro. La corriente está ensangrentada.
El río Manatuabón tiene la leyenda dorada.
La corriente arrastra oro. La corriente está ensangrentada.

El río Cibuco escribe su nombre con letra dorada.
La corriente arrastra oro. La corriente está ensangrentada.
En donde hundió la arboleda su raíz en tierra dorada
allí las ramas chorrean sangre. La arboleda está ensangrentada.

Donde dobló la frente india, bien sea tierra o bien sea agua,
bajo el peso de la cadena, entre los hierros de la ergástula,
allí la tierra hiede a sangre, corre el agua ensangrentada.

Donde el negro quebró sus hombros, bien sea tierra o bien sea agua,
y su cuerpo marcó el carimbo y abrió el látigo su espalda,
allí la tierra hiede a sangre, corre el agua ensangrentada.

Donde el blanco pobre sufrió los horrores de la peonada,
el machete del mayoral, la libreta de jornada,
allí la tierra está maldita, corre el agua envenenada.

Gloria a esas manos taínas porque trabajaban.
Gloria a esas manos negras porque trabajaban.
Gloria a esas manos blancas porque trabajaban.
De entre esas manos nos salió la patria.

Gloria a las manos que la mina excavaran.
Gloria a las manos que el ganado cuidaran.
Gloria a las manos que el tabaco, que la caña y el café sembraran.

Gloria a las manos que los caminos trabajaran.
Gloria a las manos que las ruedas giraran.
Gloria a todas las manos de todos los hombres
y mujeres que trabajaran.

¡Y gloria a las manos, a todas las manos que hoy trabajan
porque ellas construyen y saldrá de ellas la nueva patria liberada!

¡Alabanza! ¡Alabanza!
Para ellos y para su patria, ¡alabanza! ¡Alabanza!



Juan Antonio Corretjer
Puerto Rico (1908 – 1985)


Música e intérprete: Roy Brown
Puerto Rico – 1945

Imagen extraída de: ng25lab.deviantart.com

lunes, 3 de noviembre de 2014

Czeslaw Milosz




Ars poética


Siempre he aspirado a una forma mucho más amplia
que, libre de las aspiraciones de la poesía y la prosa,
nos dejase entendernos sin exponer
a lector y autor a sublimes agonías.
En la esencia misma de la poesía hay algo indecente:
expresamos cosas que ignorábamos tener en nosotros.
De modo que parpadeamos como si hubiera
saltado un tigre
y estuviese en la luz moviendo la cola.
Por eso dicen justamente que un demonio dicta la poesía,
aunque es exagerado sostener que se trata de un ángel.
Es arduo adivinar de dónde viene el orgullo de los
poetas
cuando tan a menudo quedan avergonzados
por la revelación de su fragilidad.
¿Qué persona razonable sería una ciudad de demonios
que se portan a sus anchas, hablan en muchas lenguas
y, no satisfechos con robarle sus labios y sus manos,
trabajan en cambiarle el destino para su convivencia
infernal?
Es cierto que hoy se aprecia mucho lo mórbido;
por tanto acaso pienses que sólo estoy bromeando
o simplemente has encontrado otros medios
de alabar el arte sin ayuda de la ironía.
Hubo un tiempo en que sólo los libros sabios eran leídos
y nos ayudaban a soportar nuestro dolor y sufrimiento.
Esto, después de todo, no es lo mismo
que hojear cientos de obras recién salidas de clínicas
psiquiátricas.
Y sin embargo es diferente de lo que parece
y nosotros somos distintos de cómo nos vemos
en nuestros delirios.
Por tanto las personas preservan su identidad silenciosa
y ganan el respeto de sus parientes y vecinos.
El propósito de la poesía es recordarnos
qué difícil es seguir siendo una sola persona,
ya que está abierta nuestra casa, no tiene llaves
y huéspedes invisibles entran y salen a su antojo.
De acuerdo, no es poesía lo que ahora digo:
los poemas deben escribirse rara vez y de mala gana,
bajo penas intolerables y sólo con la esperanza
de que los buenos espíritus, no los malos, nos elijan
como instrumento.




Czeslaw Milosz
Lituania (1911 – 2004)

Traducción de José Emilio Pacheco

 Abogado, poeta, traductor y escritor, Premio Nobel de Literatura en 1980. La obra literaria de Czeslaw Milosz se extiende al ámbito del ensayo y la novela, pero es sobre todo la poesía el género en el que destaca su genio y con el que ejerce una influencia mayor en la literatura polaca, al tiempo que expresa para el mundo su vivencia del duro y contradictorio período que le ha tocado vivir. Durante el período de residencia en París escribió y publicó dos entregas poéticas: “ Luz del día” (1953) y  “El rey Popiel y otros poemas” (1962), que tendrían continuación en su período norteamericano con “Pepito encantado” (1964), “Ciudad sin nombre” (1969), “Donde el sol sale y se oculta” (1974), “Himno sobre la perla” (1983), “Crónicas” (1987), “Poemas”  (1987) y “Regiones lejanas” (1991).

Poesía del Mondongo

A todos, gracias por compartir este espacio

Email: fernando1954@gmail.com