martes, 2 de agosto de 2011

Anónimo (1918)




Il Testamento del Capitano


Il capitan de la compagnia
e l'è ferito e sta per mori.
El manda a dire ai suoi Alpini
perché lo vengano a ritrovar.

I suoi Alpini ghe manda a dire
che non han scarpe per camminar.
"O con le scarpe, o senza scarpe,
i miei Alpini li voglio qua".

"Cosa comanda sior capitano,
che noi adesso semo arrivà?"
"E io comando che il mio corpo
in cinque pezzi sia taglià.

Il primo pezzo alla mia Patria,
secondo pezzo al Battaglion.
Il terzo pezzo alla mia Mamma
che si ricordi del suo figliol.

Il quarto pezzo alla mia Bella,
che si ricordi del suo primo amor.
L'ultimo pezzo alle montagne
che lo fioriscano di rose e fior".

L'ultimo pezzo alle montagne
che lo fioriscano di rose e fior!



El testamento del capitán


El capitán de la compañía
fue herido y está por morir.
Él llama a sus alpinos
para que se presenten ante él.

Sus alpinos le mandan a decir
que no tienen zapatos para caminar.
“Con zapatos o sin zapatos,
a mis alpinos los quiero acá”.

“¿Qué manda, señor capitán,
Que nosotros ya llegamos?”
“Yo mando que mi cuerpo,
en cinco trozos sea cortado.

El primer trozo a mi Patria,
segundo trozo al Batallón.
El tercer trozo a mi madre
para que recuerde a su hijo.

El cuarto trozo a mi Bella,
para que recuerde a su primer amor.
El último trozo a las montañas
para que lo florezcan de rosas y flores”.

¡El último trozo para las montañas
para que lo florezcan de rosas y flores!


Traducción: Beba Assenza Parisi



Anónimo - 1918


Intérprete: Grupo vocal L´una e cinque

No hay comentarios:

Poesía del Mondongo

A todos, gracias por compartir este espacio

Email: fernando1954@gmail.com